多言語情報作成マニュアル/多言語標準訳語集


翻訳上の留意点

※▼の文章をクリックすると、詳細な説明が別ウィンドウで出ます。

 
英語
ポルトガル語
スペイン語
中国語
韓国語
Ⅰ固有名詞       原則として翻訳不要  
1.行政用語/制度

外国人にとっても関係が深く、日本語も覚えてほしいものは、訳語と日本語読みをローマ字表記したものを合わせて載せると効果的
▼訳語と日本語読み、ローマ字表記の併記について

*横浜市の部署名(局・部・課名など)の翻訳について 毎年改訂される『横浜市組織図(英語版)』をご覧ください

外国人にとっても関係が深く、日本語も覚えてほしいものは、訳語と日本語読みをローマ字表記したものを合わせて載せると効果的
▼訳語と日本語読み、ローマ字表記の併記について

外国人にとっても関係が深く、日本語も覚えてほしいものは、訳語と日本語読みをローマ字表記したものを合わせて載せると効果的
▼訳語と日本語読み、ローマ字表記の併記について
原則翻訳をしたり、中国漢字に置き換える必要はないが、 目的によっては翻訳が必要
▼中国語での固有名詞の訳し方
韓国・朝鮮語訳とともに日本語の漢字と日本語の読みをハングルで記載
▼ハングルでの行政の固有名詞の訳し方
           
2.施設名/観光地など 日本語読みも載せる方が親切
▼機関名、施設名、物の名称などの翻訳
日本語読みも載せる方が親切
▼機関名、施設名、物の名称などの翻訳
日本語読みも載せる方が親切
▼機関名、施設名、物の名称などの翻訳
原則として翻訳不要。説明的に加える。 地名や施設名の部分のみハングルで日本語の音を表記し、それ以外の普通名詞の部分を翻訳
▼ハングルでの施設等の固有名詞の訳し方
・外国語の正式名を持っている 正式な名称を使用 正式な名称を使用 正式な名称を使用 正式な名称を使用 正式な名称を使用
・外国語の正式名を持っていないか不明 日本語読みをローマ字で表記し、( )の中に英語でその意味を載せる 日本語読みをローマ字で表記し、( )の中に英語でその意味を載せる 日本語読みをローマ字で表記し、( )の中に英語でその意味を載せる 日本語の後に説明的に翻訳 日本語の音表記の後に日本語原文と翻訳
・名称の一部に外国語(カタカナ語)がある 外国語のまま表記 外国語のまま表記 外国語のまま表記 カタカナのまま表記 ハングルで日本語の読みを表記する
           
           
Ⅱローマ字表記 ヘボン式
▼日本語のローマ字表記について
ヘボン式。可能ならポルトガル語の読み方の一覧も掲載する
▼日本語のローマ字表記について
ヘボン式。可能ならスペイン語の読み方の一覧も掲載する
▼日本語のローマ字表記について
   
           
Ⅲカタカナ外来語       カタカナのまま表記 定着している言葉は日本と異なることがあるので、注意が必要
▼ハングルでのカタカナ外来語の訳し方
           
Ⅳ統一表現 文書内で統一
▼統一した表記を使う
文書内で統一
▼統一した表記を使う
文書内で統一
▼統一した表記を使う
文書内で統一
▼統一した表記を使う
文書内で統一
▼統一した表記を使う
           
Ⅴその他         日本語のハングル表記
▼ハングルの表記について
          日本語の漢字語名詞で韓国・朝鮮語にない単語の翻訳

多言語情報作成マニュアル/多言語標準訳語集 TOPへ


(財)横浜市国際交流協会(YOKE)
〒220-0012 横浜市西区みなとみらい1-1-1 パシフィコ横浜 横浜国際協力センター5F
TEL 045-222-1171(代表) FAX 045-222-1187
E-mail: yoke@yoke.or.jp
©2009 YOKE. All rights reserved.